FANDOM


"The Ambrosian" (Dutch: "Het Ambrosian") is the national anthem of Brunant. The national anthem is composed of two parts, the "Ambrosian" and the "Chant of Liberty". The anthem is named after King Ambroos I.

History Edit

The Ambrosian Edit

Ambroos

King Ambroos I was secretly an "homme du plume".

Weydart

E.M. Weydart.

The Ambrosian is named after King Ambroos I; in 1804 he wrote an untitled patriotic poem[1] His poem reflected the repressions carried out by James Carrington after he crushed the Coup of 1800. This poem was in dissent to his rule (the tyrant's spell) and is very much in favor of the monarchy (ie. the Dragon). Edouard-Marie Weydart (1811-1886); a well known Franco-Brunanter composer, set a tune to a lyricized version of the poem.

1881 revolution Edit

In 1881, a revolution broke out against King Johan I and his oppression of liberty and democracy. He had dissenting people and especially writers arrested, until his soldiers turned against him. A republican movement arose during this period and many of the protesters wanted an end to the monarchy. The soldiers and protesters against Johan adopted Weydart's music as their song, albeit with modified lyrics, calling it the "Chant of Liberty" (Dutch: "Gezang van Vrijheid"). Peter Fortuyn; a young soldier with the Royal Guard, was said to have come up with the words to the chant.

Words to Chant of Liberty Edit

The lyrics to "Chant of Liberty" differed radically to those of King Ambroos' poem. The words were very republican and anti-monarchical. The song openly criticized the king, and it was a personal attack on Johan. It referred to the king as a despot and in the second verse it called him a murderer, as well as stating that he should be hanged.

In de wat'ren van Mediterranse/Ligt een land met een despoot, hun kon'g/Maar de mensen beginnen te wekken/Camarades pluk de dag! leidt de weg!
Sta op, sta op voor vrijheid/Soldaten, schrijvers, huisvaders/Neem nu je wap'ns, haast uit de buurt/Hang de kon'g, zet dat moordenaar weg/Hang de kon'g, zet dat moordenaar weg/Democratie, democratie/Cry de mensen elke dag na elke dag/Cry de mensen elke dag na elke dag
By the shores of the Mediterranean/Lies a land with a despot, their king/Now the people are starting to wake up/Camarades, seize the day! lead the way!
Rise up, rise up for liberty/Men of arms, men of words, men of fam'ly/Now take to arms, make haste, away/Hang the king, send the murd'rer away/Hang the king, send the murd'rer away/Democracy, democracy/Cry the people each day after day/Cry the people each day after day

National anthem Edit

Following Johan's deposing and the takeover of the throne by his son Pieter II, many of Brunant's citizens wanted him and the newly reinstated congress to appoint this as the anthem. Royalists did not wholeheartedly support this (and preferred Victoria instead), and Pieter openly would not allow a song calling for the King's hanging to be used in public affairs. A compromise was reached in the fall of 1881 where a modification of both Weydart and Fortuyn's lyrics were used. Weydart's lyrics became the chorus and first stanza to the anthem, and Fortuyn's words became the second one. The defamatory reference to the king and his hanging were removed as well. In November 1881 the new lyrics and extended music were officially adopted as Brunant's national anthem.

Lyrics Edit

Dutch English

Koor:
In het land van de Mediterranen
Leefde een volk van moed en kracht
Duisternis kwam toen een tiran binnenviel
En blijdschap werd er niet meer gehoord (x2)


Strofe 1:
Één voor één knielden de mensen voor hem
In de ban van de tiran, verzwakt waren ze
Maar op een dag viel de tiran
En de draak stond op om te helpen
En de draak stond op om te helpen
Victoria, victoria
Ons land Brunantia verheugt zich weer
Ons land Brunantia verheugt zich weer


Strofe 2:
Sta op, sta op voor vrijheid
Soldaten, schrijvers, huisvaders
Neem nu je wapens, haast je weg hier
Kameraden pluk de dag, leid de weg
Kameraden pluk de dag, leid de weg
Democratie, democratie
Roep de mensen elke dag na elke dag
Roep de mensen elke dag na elke dag


Koor:
In het land van de Mediterranen
Leefde een volk van moed en kracht
Eindelijk vrij van terreur en onderdrukking
Eindelijk vrij! Eindelijk vrij! Eindelijk vrij!

Chorus:
In the land of the Mediterranean
Lived a people of courage and strength
Darkness fell when a tyrant invaded
And rejoices were no longer heard (x2)


Verse 1:
One by one the people fell down to him
Under the tyrant's spell they were helpless
But then one day, the tyrant fell
And the dragon arose to help them
And the dragon arose to help them
Victoria, victoria
Our Brunantia rejoices again
Our Brunantia rejoices again


Verse 2:
Rise up, rise up for liberty
Men of arms, men of words, men of fam'ly
Now take to arms, make haste, away
Camarades, seize the day, lead the way
Camarades, seize the day, lead the way
Democracy, democracy
Cry the people each day after day
Cry the people each day after day


Chorus:
In the land of the Mediterranean
Lived a people of courage and strength
Free at last from terror and oppression
Free at last! Free at last! Free at last!

Other versesEdit

There are x other verses which were

Koor:
Nu de mensen zijn allemaal samen
Tot grote land dat we zo graag beter
Nu Brunantia is groter dan ooit tevor'n
alle voor alle
armen arm'n
eengezindStrofe 3:

O land van pracht en schoonheid
Hoeveel houd ik je dicht bij me
Het licht van God, niet schijnt zo fel
Dus dat vrede kan altijd ons bescherm'n
Dus dat vrede kan altijd ons bescherm'n


Strofe 4:
Met de sterke leeuw en draak rechts achter hen
Op de banner die vliegt 'ver blauwe luchten
'ver hoge bergen en diepe dalen
Laat haar banner voor altijd golf
Laat haar banner voor altijd golf

Chorus:
Now the people are standing together
To rebuild the great land we so love
Now Brunantia is greater than ever
all for all
arms in arms
united
Verse 3:
O land of splendor and beauty

How much I hold you close, so dear
God's glorious light, does shine on you
So that peace may forever remain
So that peace may forever remain


Verse 4:
With the brave lion and Dragon behind them
On the banner which waves in the blue sky
'cross mountain high, and valley deep
May our symbols forever be seen
May our symbols forever be seen

UsageEdit

The Ambrosian is sung in all public occasions and events. Only the First two verses and the chorus are to be sung. The full version has not been officially used since 1946. Protocol dictates that the anthem is to be sung after the raising of the flag. The anthem is sung in all schools in the mornings, and radio stations are required to play it every evening at 19:00 (7 PM). In Independence day ceremonies each city plays the anthem in one of the official languages, though they may, and Koningstad does, play an official bilingual version with a Dutch chorus and verse and an English chorus and verse. There is also an unofficial Barzuna version.

NotesEdit

  1. This poem is often referred to as "Victoria" or "Hymn of Brunantia".

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.